J'aime des jeux de mots. Est-ce que tu les aimes? Je vais demander la question encore en fois. Est-ce que tu aimes des jeux? Oui? Est-ce que tu aimes des mots? Oui? Si tu as répondu "oui" à la première et la deuxième questions, est-ce que tu peux répondre "no" à la troisième question? Oui et no. Il y a des arguments pour les deux réponses. Généralement, nous disons que la réponse est une question d’interprétation. C'est ça la sujet de ce blogpost.
La signification (linguistique)
Avant, les gens pensent que las langues avaient des significations spéciales et que ces significations étaient magiques. Il y a beaucoup de histoires sur des divinités qui utilisent langues avec significations magiques, des mystiques qui utilisent langues avec significations divines, des gens qui voient des significations magiques dans le ciel et mathématiciens qui cherchent le langue qui peux décrire l’univers.
![]() |
Ferdinand de Saussure |
Un jeu de mot d'un jeu de mot
![]() |
Le Ton Beau de Ma Rose |
Je trouvais Hofstadter quand je cherchais un livre à propos de langues qui ne sont naturelles. Hofstadter est un scientifique de las sciences cognitives. Il aime les langues. Beaucoup. Dans las sciences cognitifs, les concepts de "langue", "translation" et "signification" sont très importants. La plupart de las science cognitives fait des modelés de parts différents des fonctions du cerveau (le raisonnement logique, la mémoire, etc). Ces modelés utilisent "langues" avec "signification" qui sont traduits en langues humains. C'est ça la plupart de le travail de Hofstadter dans las sciences cognitifs. Peut-être, c'est ça la raison que il est très intéressé par las langues humains.
Marot?
![]() | |
Clément Marot |
Couperin est mort
Maurice Ravel était un composer français. Il composait Le Tombeau de Couperin parce ses amis mouraient pendant la Première Guerre Mondiale. La signification de "tombeau" est un hommage pour les êtres chers.
A une damoyselle malade
Ma mignonne,
Je vous donne
Le bon jour;
Le séjour
C’est prison.
Guérison
Recouvrez,
Puis ouvrez
Votre porte
Et qu’on sorte
Vitement,
Car Clément
Le vous mande.
Va, friande
De ta bouche,
Qui se couche
En danger
Pour manger
Confitures;
Si tu dures
Trop malade,
Couleur fade
Tu prendras,
Et perdras
L’embonpoint.
Dieu te doint
Santé bonne,
Ma mignonne.
Je vous donne
Le bon jour;
Le séjour
C’est prison.
Guérison
Recouvrez,
Puis ouvrez
Votre porte
Et qu’on sorte
Vitement,
Car Clément
Le vous mande.
Va, friande
De ta bouche,
Qui se couche
En danger
Pour manger
Confitures;
Si tu dures
Trop malade,
Couleur fade
Tu prendras,
Et perdras
L’embonpoint.
Dieu te doint
Santé bonne,
Ma mignonne.
Il est un poème de Marot. Hofstadter utilise le poème pour démontrer las possibilités et las limitations de la traduction. Tu peux lire trois traductions du poème ici.
Est-ce que tu compris la signification de le livre et le titre? Il y a beaucoup de pistes!
Que c'est drôle! Je ne connnaissais pas ce poème. Merci de l'avoir partagé avec nous!
ReplyDeleteL'approche linguistique que vous prenez est la bonne... mais elle est assez critiquée aujourd'hui. Je suis chomskien en la matière... Nous pourrons en reparler de vive voix..
ReplyDeleteMerci pour ce "food for thought"
A bientot
A bientot
Philippe
(Pardon pour les fautes d'accent mais mon clavier fonctionne mal)